よく使われるのが
負け試合の最終回にホームランを放つ負けチームを応援する新聞の見出し。
「大勢は変えられないまでも反撃すること」らしい。
「焼け石に水」が使われる場にも(>_<)
いや、ひいきのプロ野球チームが昨日負けちゃってね。
1点差で負けたのだけど「時すでに遅し」2塁打を放つも追加点に及ばず。
あらためて「矢」を「し」と読むんだぁ〜と感心していたのだけど
中国語では「shi」と発音するんだね。
「一矢報いる」出典は中国の古典なのかも?
我報一矢・・・・とか(^o^)
「一太刀浴びる」は、逆の意味ですね(*^_^*)
でも一太刀浴びたら致命傷になってしまいそう(>_<)
[rakuten:book:13609639:detail]
[rakuten:book:13595754:detail]