“BPのCEO、米公聴会で6時間ぬらりくらり(読売新聞)”

http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20100618-OYT1T00417.htm
記事の内容というよりも「ぬらりくらり」と言う言葉が気になった。
「のらりくらり」は知っていたが「ぬらりくらり」は知らなかった。

どちらの言葉も違う意味で存在するとのこと。

のらりくらり ぬらりくらり

「ぬらりくらり」の意味することを「のらりくらり」を使っていたね。